Thơ ngụ ngôn La Fontaine dịch ở Việt Nam

Loại tài liệu: Tài liệu số - Thesis

Tác giả: Nguyễn Bảo Khanh

Nhà Xuất Bản: Đại học Sư phạm Hà Nội

Năm Xuất Bản: 2016

Tải ứng dụng tại các liên kết sau để xem đầy đủ tài liệu.

Tóm tắt nội dung

Luận văn đi sâu vào nghiên cứu các bản dịch Thơ ngụ ngôn La Fontaine của các dịch giả Việt Nam sinh sống tại Việt Nam và các dịch giả người Việt sinh sống tại nước ngoài trong thời hiện đại (từ cuối thế kỷ XIX đến đầu thế kỷ XXI). Luận văn đưa ra một bức tranh toàn cảnh, đa chiều giữa các bản dịch trong tương quan đối sánh với nguyên gốc và giữa các bản dịch với nhau cũng như phong cách dịch thuật văn học riêng của mỗi dịch giả. Qua đó góp phần nhỏ giúp các nhà nghiên cứu, các nhà giáo dục, các độc giả ... có cái nhìn đa chiều hơn trong việc lựa chọn bản dịch phù hợp với tiêu chí sử dụng của mình.

Ngôn ngữ:vi
Tác Giả:Nguyễn Bảo Khanh
Người đóng góp:Phùng Văn Tửu
Thông tin nhan đề:Thơ ngụ ngôn La Fontaine dịch ở Việt Nam
Nhà Xuất Bản:Đại học Sư phạm Hà Nội
Loại hình:Thesis
Mô tả vật lý:141 tr.
Năm Xuất Bản:2016

(Sử dụng ứng dụng Libol Bookworm quét QRCode này để mượn và đọc tài liệu)

(Lưu ý: Sử dụng ứng dụng Bookworm để xem đầy đủ tài liệu. Bạn đọc có thể tải Bookworm từ App Store hoặc Google play với từ khóa "Libol Bookworm”)